воскресенье, 21 октября 2018 г.


Развитие адыгейской письменности. 
(Отрывок из одноименной статьи в журнале "Горцы Кавказа" 1930 года).

Советская власть совершенно неосновательно пытается поставить себе в заслугу почин в развитии письменности тех народов, которые, якобы, перед тем никогда ее не имели. К этим народам вместе с большинством кавкасских племен она относит и адыгейцев. Советские деятели утверждают, что только с приходом коммунистической власти адыгейцы создали свою письменность и на основе этой письменности получили возможность получать необходимое культурное развитие.
В настоящей статье нам хотелось бы показать лживость, как первого так и второго утверждений, - во-первых, историческим образом развития адыгейской письменности, и, во-вторых, рассмотрением тех метод, которые применяются в настоящее время большевиками для «поднятия национальных культур» адыгейских областей – Кабарды, Черкесии и Адыгеи.
Первые попытки создания современной адыгейской письменности надо отнести к началу прошлого столетия, когда царский конвой набирался из представителей именитой кавкасской молодежи, в том числе и адыгейской. Желая дать последней возможность переписываться с родными и тем облегчить тяжесть  разлуки, тогдашний министр двора гр. Бенкендорфд обратился к академии наук с предложением составить азбуку адыгейского языка. По поручению академии этим занялся некий Гроцилевский, владеющий несколькими кавказскими языками, который и составил составил первую адыгейскую азбуку и стал учителем адыгейского языка в конвое. Благодаря этому, юноши попадающие в молодых годах на далекий север, получили возможность переписываться с родными. Но со временем азбука Гроцилевского совершенно исчезла.
Вторую азбуку составил уже природный адыгеец — Шора Бекмурзин-Ногмов, состоящий в офицерских чинах на русской службе. Природная любознательность и способности помогли ему развиться и он, хорошо изучив русский язык, принялся за исследование истории и быта своего народа. Результатом его трудов явилась «История адыгейского народа», которая была напечатана на русском языке по его смерти, 17 лет спустя в 1861 году. Вторично была издана в 1891 году. Эта книга, в действительности, является историей нескольких кабардинских аристократических родов с добавлением в конце описания горских традиций. Содержание ея показывает, что она написана знатоком народной поэзии, сказок, традиций и всего уклада адыгейской жизни. Видимо, встречая затруднения в своих исследованиях в виду отсутствия родной азбуки, Ш. Б.-Н. составил таковую, и после его смерти остались грамматика и словарь адыгейского языка. Азбука его составлена на основе русского алфавита, и, когда в 1841 г. он представил ее в Российскую академию наук, то член академии, кавказовед Шегрен, вернул труд автору с предложением составить азбуку, основываясь на арабской основе.
Но Ш. Б -Н. вскоре после этого умер, не успев провести рекомендуемое изменение.
Еще одну попытку в этом направлении сделал адыгеец-же Умар Берсей, основывая свою работу так-же на русском алфавите (прим. - алфавит Берсея был на арабской графике) . Им издана начальная книга для изучения адыгейского языка и письменности, вышедшая в литографском издании в 1855 г. С помощью этого учебника Умар Берсей в "горском отделении" Ставропольской гимназии преподавал адыгейский язык. В 1861 г. он усовершенствовал свой учебник, но издать его не смог. Очень удачно составил адыгейскую азбуку Леонтий Люлье - чиновник русского министерства иностранных дел, пробывший по делам службы долгое время на Кавказе и там изучивший адыгейский язык. Его перу принадлежит несколько исследовательских статей в "Записках кавкасского отдела русского географического общества" в 1857— 62 годах, а так-же изданная в 1896 г. грамматика и словарь адыгейского языка.
Не менее удачными нужно считать и начинания бар. Услара, составившего целый ряд азбук кавкасских наречий, не исключая и адыгейского. На составленном им алфавите в 1864 г. было выпущено ряд книг на адыгейском языке: начальная книга, составленная Казн Атажукиным, отрывки из народных сказаний о нарте Созрыко его-же, „Правила мусульманской религии", написанные Шардановым и т. д. В 80-тых годах, вне всякого контакта с вышеназванными лицами, поэт Хаджибеч Анчок из аула Ассоколай начинает писать свои произведения на созданном им самим алфавите. По рассказам современников, читавших эти произведения, поэзия Хаджибеча Анчока была прекрасна. Кроме этого он записал много народных песен и поговорок. Из произведений сохранились только небольшая часть у родных поэта.
Приблизительно в это-же время северо-кавкасский педагог Лопатинский заинтересовался адыгейским языком и хорошо изучил диалект кабардинский. В 1891 г. он выпустил грамматику и словарь адыгейского языка. Алфавит его составлен на основе русского. Лопатинский работал все время на Кавказе и умер в 1923 году, будучи профессором Бакинского университета. В 1901 году вышла азбука Паго Тамбиева, составленная на алфавите проф. Лопатинского. В начале XX века новую попытку составления азбуки сделал др. медицины Махмуд Печехатлук. Основой ея был арабский шрифт. Но вскоре автор предпочел последнему латинский и издал новую азбуку уже на основе латинской. Азбука эта появилась в 1904 году.
Все эти азбуки, к сожалению, были почти неизвестны не только широким слоям населения, но и лицам интересующимся этим вопросом, и нас не должно удивлять поэтому, что усилия не координировались, прежние недочеты не учитывались и, зачастую, в разных концах Адыгеи появлялись одновременно несколько таких азбук. Так например, одновременно с др. Махмудом Печехатлуком издал свою азбуку некий Юманкулов, по происхождению татарин, учительствующий в Восточной Адыгеи. При помощи этой азбуки он учил детей в школе в начале XX века; напечатать не смог, и, когда появились в печати иные азбуки, он забросил свою систему.
Составлялись азбуки и эмигрантами, выселившимися после завоевания Кавказа в Турцию. В 1910 г. в Египте Хуадж Магомет-Кемаль напечатал свою азбуку, основанную на арабском алфавите. В том-же году аналогичная попытка была сделана в Стамбуле целой группой черкесской интеллигенции, издавшей еще одну азбуку — результат общей работы. Азбука эта была интенсивно распространяема на Кавказе среди адыгейцев до начала великой войны.
Наконец, в 1918 г. два адыгейца – учитель Сефер-бей Сиюх и старый эммигрант Ибрагим-бей Хизетль создают новый алфавит посредством модернизации алфавита стамбульского, о котором упоминалось выше. Азбука на нем появилась вторым изданием в 1921 г. и третьим в 1924 г. Авторы этого алфавита были сторонниками основы латинской, но влияние духовенства принудило их согласиться с основой арабской.
Такова вкратце история адыгейской письменности до появления на Кавказе советской власти. Из нея мы видим о многократных попытках иногда весьма удачных и в большинстве проводимых представителями адыгейцев. Правда, усилия эти не принесли желанной пользы и письменность у адыгейцев не развилась, но виною этому не отсутствие доброй воли у масс населения, а те обстоятельства, которые были созданы на Кавказе царской администрацией, во всем видящей крамолу и в корне пресекающей подобные попытки.



2 комментария:

  1. Merkur | Merkur 23C Review - Deccasino
    As with all 카지노사이트 Merkur safety razors, you'll find the Merkur 23C's worrione signature design that is 메리트 카지노 synonymous with quality and precision. This razor is crafted with the

    ОтветитьУдалить
  2. Borgata Hotel Casino & Spa - Mandara Hub
    Get directions, reviews 구미 출장안마 and information for Borgata Hotel 태백 출장안마 Casino & Spa in Mandara, CT. Book today for 논산 출장샵 great savings. Rating: 3.7 속초 출장샵 · ‎20 통영 출장샵 reviews

    ОтветитьУдалить